Translate

sábado, 23 de novembro de 2013

Aula de Quinta-feira

Esta semana os alunos se divertiram aqui na UFAM, nas aulas de Libras, no PSICOTEC/FACED.
Uma farra só nas aulas práticas de Língua Brasileira de Sinais.
A Professora Leia Pereira Cunha trabalhando com jogos e atividades de grupo, tem feito proezas em nossas salas de Pesquisa.
Um prazer ter conosco uma pessoa habilitada, que sabe conduzir como ninguém uma aula interativa e proveitosa.
Nosso agradecimento a esta guerreira, que mesmo se reabilitando, nos oferece seu tempo e carinho em aulas maravilhosas.


E por falar em Libras... Você sabe algo desta que é também um patrimônio nosso?


Lingua Portuguesa Escrita e Língua Brasileira de Sinais
Artigo de Cesar Silva do Por Sinais




Pontos em Comum:

a) Ambas são sistemas de comunicação.

b) São línguas naturais desenvolvidas por usuários nativos.
c) São constituídas de níveis fonológicos (quirológicos) sintáticos e semânticos. Fonológicos = Fonema. Querenas = Grego: Kirós = Mãos
(Estudo dos movimentos das mãos)
d) Apresentam arbitrariedade ou convencionalidade.
Ex: LS - ver é feito com “V”
errar é feito com “P”
Ex: LP - cachorro não se chama “AU AU”
por que janela se chama “janela”?
e) São dotadas de dupla articulação. Duas unidades mínimas sem valor contrastivo
podem criar uma unidade mínima de valor contrastivo.
Ex: VA (Sem acento não tem significado)
CA (Sem acento não tem significado)
VA + CA = VACA (valor com significado)
f) Apresentam variantes regionais (LP = idiossincrasia, LS = tautologia).
Ex: LP - mandioca = macaxeira = aipim
LS - branco, azul, verde
g) Ambas são estruturais e funcionais.
h) Os usuários nativos de Libras adquirem a linguagem tão rapidamente quanto as
crianças brasileiras adquirem a Língua Portuguesa.
i) Palavras (sinais) que têm dois ou mais sentidos diferentes (polissemia).
Ex: LP - manga (fruta, pasto, de camisa)
LS - não-pode, não dá, ocupado.
doce, açúcar, sobremesa.


Algumas Diferenças Básicas Próprias da Libras:

a) Sinais correspondentes a uma configuração de mão (letras ou números) oriundos
do Alfabeto Manual.
Ex: “C” = depressa, quente, cunhado, tio
“4” = acusar, quarta-feira, conhecer
“Y” = bobo, triste, sofrer, vaca
b) Sinais simples pela mão direita.
Ex: amigo, avião, sábado
c) Sinais compostos de dois ou mais sinais.
Ex: faqueiro = caixa + guardar + faca + garfo + colher
piloto = homem + dirigir + avião
mãe = mulher + bênção
d) Sinais que podem ter dois ou mais movimentos diferentes realizados
simultaneamente ou movimento de uma das mãos sobre outra parte
do corpo parado.
Ex: cadeira, nervoso, papel, chocolate
e) Sinais que podem ter dois movimentos iguais realizados ao mesmo tempo.
Ex: empregada, diferente, namorar, feriado
f) Sinais que não apresentam movimento de mãos. Só da face.
Ex: roubo, ato sexual
g) Sinais com sentidos diferentes, mas mantém a mesma forma em Português.
Ex: FALTAR/FALTA:
Ausência - Ele faltou à aula.
Insuficiência - Está faltando arroz.
Falta em esporte - Zico cobrou a falta com perfeição.
APAGAR:
Desligar - Por favor, apague a luz.
Limpar - Apagar o quadro negro.
Fechar - Ela apagou o gás.
h) Frases formadas a partir de um único sinal.
Ex: Estou com dor de cabeça. LS = dor-de-cabeça
Quantos anos você tem? LS = idade
i) Sinais que com uma mesma representação manual podem ter
significados diferentes quando associados à expressão facial diferente.
Ex: não-pode # cair-do-cavalo # ocupado
egoísta # problema meu # deixa comigo
j) Expressões idiomáticas da LP que não encontram sinal correspondente
em Língua de Sinais.
Ex: “cair de gaiato”, “pernas, para que te quero”, “dando sopa”, “vai tomar
banho!”, “chá de cadeira”, “chorar o leite derramado”, “isso são outros
quinhentos”, “entrar pelo cano”.





Nenhum comentário:

Postar um comentário